(相关资料图)
导读 我是小前,我来为大家解答以上问题。可有可无的英文简写,可有可无的英文很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、1、注意,不...1、
1、注意,不是在英文当中the可有可无,而是在翻译成中文的时候,意义省略并不影响中文的表达。英文里是有差别的,而且很多情况下差别很大。
2、比如sun,实际不是指“太阳”,而是指“恒星”以及有时引喻为“核心人物”等的意思。只有加了the,才表示太阳。因为the 的“这个”是一个范围限定,就是我们人类认知范围内公认的唯一事物,特指事物。
3、此外,in the world 就是指在我们这个人类世界,如果是异世界,除了前提语境提到过的情况,是不会用the的。
4、这些意思上就有很大差距,所以the作为冠词,作为人类公认范畴内的泛指,前提语境中的特指等约束信息,对应范围内的描述当然都要加了。
5、但中文就不同了,中文里说到太阳,不用其它符号,就知道就是天上高挂的那一个,其它恒星就是其它恒星,名字本身就不同。不会特别提一下“这个”太阳。这个中英文系统上的差别就造成了,the在英翻中的时候,有很多情况下没必要翻译的事实。但这和冠词在英文里的应用没关系。
本文到此讲解完毕了,希望对大家有帮助。
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!标签:
X 关闭
X 关闭